Toggle menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Apree la Gare: Difference between revisions

From The Great War 1914-1918
m (2 revisions imported)
 
m (1 revision imported)
(No difference)

Revision as of 11:42, 11 August 2023

Apree la Gare (French Aprés la guerre – After the War). A colloquial Army phrase meaning Never. An expression of weariness at the apparently interminable continuance of the War. A hopeless soldier would often be heard to say, for instance: When shall I see my happy home again? or When shall I get my back pay? – Apree la Gare. Never![1]

References / notes

  1. Edward Fraser and John Gibbons (1925). Soldier and Sailor Words and Phrases. Routledge, London p.8.

Glossary of words and phrases

The above term is listed in our glossary of words and phrases of the Armed Forces of Great Britain during the Great War. Included are trench slang, service terms, expressions in everyday use, nicknames, the titles and origins of British and Commonwealth Regiments, and warfare in general. These words and phrases are contemporary to the war, which is reflected in the language used. They have been transcribed from three primary sources (see Contents). Feel free to expand upon and improve this content.
Browse other terms: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.